Здравствуйте Гость | RSS

Главная страница | Работы пользователей | Зарегистрироваться | Войти
     Здесь вы почувствуете себя Творцом, научитесь рисовать, как настоящий художник, писать интересные книги, делать необычные фотоснимки, снимать кино, лепить из различных материалов и заниматься прикладным искусством, сможете показать свои работы другим, обсудить их и получить объективную оценку.

Меню

Категории каталога
Стихотворения о природе [46]
Стихотворения о любви [130]
Стихотворения ни очем [93]
Стихотворения о смерти [60]
Стихотворения о жизни [156]

Мини-чат:
Посетители:
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Пользователи:
Связь с администрацией:
E-mail: creatorsclub@mail.ru

ICQ:    459532266


 

Начало » Статьи » Поэзия » Стихотворения о любви


W. Shakespeare - sonnet №133 - стихотворный перевод со староанглийского.
133
Beshrew that heart, that makes me heart to groan
For tat deep wound it gives my friend and me!
It’s not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweetest friend must be?
 
Me from my self thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hath engrossed:
Of him myself, and thee, I am forsaken;
A torment thrice threefold thus to be crossed.
 
Prison my heart in thy steel bossom’s ward,
But then my friend’s heart let my poor heart bail;
Whoer’er keeps me, let my heart be his guard;
 
Thou canst not then use rigour in my jail:
And yet thou wilt; for I, being pent in thee
Perforce and thine, and all that is in me.
 
133
Сварливо сердце то, что обожгло
Сердца, моё и друга этой раной!
Уже ли он, как я, порабощён
Быть должен сей десницею кровавой?
 
Жестоким взглядом ты меня изъяла
Из кожи вон, стараясь поглотить.
Теперь же я один, презренный дьявол:
Ты трижды разорвала дружбы нить!
 
Мой дух – темница: пусть же этот дух
Пойдёт в залог его перед тобою,
И счастлив будет хоть один из двух!
 
Не можешь ты жестока быть со мною,
Но знаю – будешь, ведь мой скорбный дух
В себе всё скрыл и мается нуждою…
Категория: Стихотворения о любви | Добавил: Кирик (2010-04-13) | Автор: Кирилл
Просмотров: 1090 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0 |

Всего комментариев: 1
1 Alnarell  
0
Убеждаюсь что в большинстве случаев лучше читать на языке оригинала.)
Насчет качества перевода сказать в принципе нечего, промт Шекспира вообще местами не взял) Ибо староанглицкий.

Пафосно и непонятно о чем. Хотя переведено и зарифмовано, в этом не отказать.


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 

 

 


Войти

Поиск по каталогу

Друзья:
 

TOP 5 книг:
Внимание: все книги представлены только в ознакомительных целях. Администрация сайта настоятельно рекомендует приобретать печатные издания.

Основы рисования. Техника исполнения
Моделирование из воска для ювелиров и скульпторов
Живопись маслом. Как создать красивую картину
Как рисовать пастелью
Как писать масляными красками


Последнее на форуме:
  • Куплю, обмен швейцарские франки 8 серии, старые английские фунты и др (0)
     
  • Цитаты из интернета (8)
     
  • Очень смешно (3)
     
  • Афоризмы и не совсем (17)
     
  • Гороскоп друидов на 2010 год... (15)
     

  • Новости Клуба:

    Подпишитесь на рассылку

    Получать на E-mail:

    rss2email.ru

    Статистика:
    Rambler's Top100
     

    Баннеры





    Copyright Creators'Club © 2006
    Хостинг от uCoz